Galib : If I say (Spanish version)

Galib: Si digo 

Seyh Galib (1757 – 1799 EC) es considerado el último de los poetas clásicos otomanos. Nació en Estambul, y siguiendo la tradición familiar, consolidó una carrera para él en la burocracia otomana, pero luego la dejó para consagrarse a la vida espiritual. Se convirtió en el Sheikh del centro Mevlevi de Gálata, donde permaneció toda su vida.  Su poesía mística, a menudo altamente simbólica fue celebrada incluso por el emperador Selim III. No se lo debe confundir con Mirza Ghalib de Deli, apenas posterior a él, y que fue poeta de la corte del último emperador mogol de la India. 

Si digo que los cielos se han abierto, la primavera ha llegado, 
significa que mi bienamado me ha mostrado algo de cariño. 

Si digo que el prado está adornado con flores, 
esto expresa que mi amor me habló con una sonrisa. 

Traducido de la versión en inglés de Bernard Lewis por Inam Anda 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.