Hafiz : Cupbearer, it is morning (Spanish version)

Hafiz: Copero, es de mañana 

Para más acerca del místico y poeta Khwaja Shamsuddin Muhammed Hafiz de Shiraz, vea esta publicación. El poema es en alabanza al éxtasis divino y no a los efectos del alcohol. 

Copero, es de mañana, llena mi copa de vino. 
Apresúrate, la esfera celestial no conoce demoras. 
Antes de que este mundo transitorio se arruine y destruya 
arruíname con una copa de vino rosado. 
El sol del vino amanece al este de la copa. 
Persigue el placer de la vida, abandona los sueños, 
y el día en que la rueda haga cántaros de mi arcilla. 
¡cuida de llenar mi cráneo de vino! 
No somos hombres de piedad, penitencia y predicación 
danos más bien un sermón de alabanza a una copa de vino blanco. 
La adoración al vino es una noble tarea, Oh Hafiz; 
levántate y avanza firmemente hacia tu noble tarea. 

Traducción al español de la traducción  

a ingles de Bernand Lewis: Hafiz Juan Manuel Angel 


Discover more from The Inner Call

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.