Hafiz: Copero, es de mañana
Para más acerca del místico y poeta Khwaja Shamsuddin Muhammed Hafiz de Shiraz, vea esta publicación. El poema es en alabanza al éxtasis divino y no a los efectos del alcohol.
Copero, es de mañana, llena mi copa de vino.
Apresúrate, la esfera celestial no conoce demoras.
Antes de que este mundo transitorio se arruine y destruya
arruíname con una copa de vino rosado.
El sol del vino amanece al este de la copa.
Persigue el placer de la vida, abandona los sueños,
y el día en que la rueda haga cántaros de mi arcilla.
¡cuida de llenar mi cráneo de vino!
No somos hombres de piedad, penitencia y predicación
danos más bien un sermón de alabanza a una copa de vino blanco.
La adoración al vino es una noble tarea, Oh Hafiz;
levántate y avanza firmemente hacia tu noble tarea.
Traducción al español de la traducción
a ingles de Bernand Lewis: Hafiz Juan Manuel Angel
Discover more from The Inner Call
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
