Ramprasad : In the world’s busy marketplace (Spanish version)

Ramprasad: En el atareado mercado del mundo 

En India, el despertar de la primavera se celebra como “Basant Panchami”, y una de las actividades Basant en Punyab es el vuelo de cometas -la imagen central de este poema místico escrito por Ramprasad Sen. “Shyama” es un nombre de la Madre Divina en la tradición hindú. El “engrudo-maja” (pasta de vidrio o “engrudo cristalino” en esta traducción), en la segunda estrofa, contiene vidrio pulverizado y se usa para recubrir la cuerda de la cometa. En las competencias de cometa, la idea es maniobrar la propia cometa para que corte la cuerda de la cometa del oponente. El poema en realidad da un vuelco de arriba abajo a la competición, al sugerir que la cometa que se libera de la cuerda de maya (i.e. la atadura de la ilusión) no es derrotada, sino liberada. 

En el atareado mercado del mundo, Oh Shyama, 
     estáis volando cometas; 
arriba se elevan con el viento del anhelo, 
     bien sujetas, de maya es la cuerda. 
Enmarcadas por humanos esqueletos, 
     las tres gunas son sus velas; 
mas toda su rara obra 
          solo es por ornamento. 

Sobre la cuerda habéis frotado 
     el cristalino engrudo de lo mundano, 
para hacer cada tenso hilo 
     aún más afilado y fornido. 
De cien mil cometas a lo sumo 
     Una o dos se liberan; 
Y reirás y aplaudirás, 
     ¡oh Madre, viéndolas! 

De favorecer los vientos, dice Ramprasad, 
     las cometas saldrán veloces, 
llevadas al Infinito, 
     por el océano del mundo. 

Traducido por Vadan Juan Camilo Betancur Gómez,
a partir de la versión en inglés 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.