Al-Farid: Embriagado por mi Mirada
He aquí los versos de apertura del Poema del Camino Sufí de Umar Ibn al-Farid, recientemente mostrado aquí. El nieto del poeta, Ali, dijo que al-Farid vio al profeta Mahoma en un sueño, ordenándole llamar el poema “Nazm al suluk”. A través de un juego de palabras homofónicas esto puede significar “Ensartando las Cuerdas de las Perlas de la Poesía”, “Poema del Camino Sufí”, o “Mandato de la de Vida Espiritual”. La imagen del primer verso compara el ojo con la mano del copero, el saki, y el poeta nos dice que no es vino lo que lo ha intoxicado, sino la imagen del Amado, aunque él oculta esto a sus compañeros. El “retiro de la cámara nupcial” mencionada en el último verso da algún indicio de la reclusión en un prolongado retiro solitario. El “espía de la fortuna” podría referirse bien a las convenciones sociales que regulan y restringen las relaciones humanas, o la interferencia de nuestro propio ego narcisista, que normalmente interfiere con nuestra experiencia de lo Real.
Poema del Camino Sufí
La palma de mi ojo me dio
vino de amor embriagador para beber
y mi vaso fue un rostro
de reveladora hermosura
Embriagado por mi mirada hice
a mis compañeros suponer
que beber su vino
había traído alegría a mi corazón
Pero por las oscuras pupilas de los ojos
lo hice sin beberme copa;
de las finas cualidades de los ojos, no del frio vino,
vino mi ebriedad.
Así en la taberna de mi embriaguez
fue tiempo de mi agradecimiento a los jóvenes valientes,
porque pese a mi infamia,
oculté completamente mi amor con ellos.
Y cuando la sobriedad cesó,
busqué la unión con ella;
los puños de la vergüenza no me atraparon
al estirarme por ella.
Nadie estaba presente conmigo allí –
ningún persistente espía de la fortuna –
en la reclusión de la cámara nupcial
donde le revelé mi todo a ella.
De Umar Ibn al Farid – Versos Sufí, Vida Santa
Traducción al inglés: Th. Emil Homerin
Traducción al español de la versión en inglés: Hafiz Juan Manuel Angel