Guest room : Saeb Proaño, Now that I reach you

During the recent retreat in Medellin, Colombia, Saeb Proaño shared this poem, and then collaborated with Juan Amin Betancur in the English translation.

You sowed yourself in my chest and budded up in my soul,
You have been poured into me and you took the exact shape in my heart,
With the illusion that my being is consumed by itself, you just woke up the hidden fire in my structure
And inspired my voice, blowing the ash towards heaven.

You may walk over me as many times as you want
But you cannot bathe yourself twice in the river of my cry, because my cry will no more be the same one.
You may transform me at your convenience
Or we may vibrate so subtly that we be everywhere and yet be invisible.

You receive with no complaint all the complaints that I drop over you,
You dissolve myself into your stream and dissipate the false impression of being apart,
You turn white-hot all the skins I have left-over
And your breath with the taste of transparent name breaks the space of loneliness

I have opened my lips more than I would have liked
And I have emptied my goblet less than I would have wanted
But none of the decisions taken so far seem wrong
Now that I barely can see you, now that I reach you.

***

Te sembraste en mi pecho y germinaste en mi alma,
Fuiste vertido dentro mío y tomaste la forma exacta de mi corazón,
con la ilusión de que me consumo, no hiciste más que despertar el fuego oculto
en mi estructura 
e inspiraste mi voz, soplando la ceniza hacia el cielo.

Puedes caminar sobre mi cuantas veces quieraspero no puedes bañarte dos veces en el río de mi llanto, porque mi llanto ya no será el mismo.
Puedes transformarme a tu conveniencia 
o podemos vibrar tan sutil que estemos en todas partes y aun así ser invisibles.

Recibes sin quejarte todas las quejas que se me caen sobre ti,me disuelves en tu corriente y desvaneces la falsa impresión de estar separados,
encandeces todas las pieles que me sobran 
y tu aliento con sabor a nombre transparente quiebra el espacio de la soledad.

He abierto mis labios más veces de las que me hubiera gustado 
y he vaciado mi copa menos de lo que hubiera querido
Pero ninguna de las decisiones tomadas hasta aquí parece incorrecta ahora que apenas puedo verte, ahora que llego hasta ti.

3 Replies to “Guest room : Saeb Proaño, Now that I reach you”

  1. Sharifa

    Inspirador, su versión en español resonó más fuerte.
    Inspiring; the Spanish version speaks louder to me.

    Reply
    • Nawab Pasnak Post author

      Yes, as we know, dear Sharifa – and you as much as anyone – to do justice to a poem in a translation is very difficult.

      Reply
  2. Talibah

    Muchas gracias querido Maestro por compartir este poema. Gracias querido Amin por traducirlo y gracias a Saeb por habernos hecho conocer estas lineas tan sentidas.
    El Sufismo ha sido y sigue siendo una ruta que nos acerca a Lo mas Alto. Bendecidos somos todos los que podemos transitarla. Gracias siempre!

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.