Dara Shikoh: The Traveller (Spanish version)

El príncipe mogul Dara Shikoh (1615-1659 EC), el hijo mayor del emperador Shah Yaján, fue estudiante de un Sufi de la orden Qadiri, y el siguiente poema corto nos da un sabor de este pensamiento. Para ver más acerca de Dara Shikoh, lea la publicación anterior. En la última línea el poeta se refiere a sí mismo como ‘Qadiri’; que el autor se nombre a sí mismo es característico de un cierto estilo de poesía en el oriente, y Hazrat Inayat Khan también incluía su nombre en la última línea de canciones que compuso.

El Viajero

Mientras menos trabas tiene un viajero,
Menos preocupado y ansioso se siente en su viaje.

Tú también eres un viajero en este mundo;
Ten la certeza de esto, si estas despierto para escuchar.

La propia insatisfacción la causan tus riquezas –
Más pesado es el turbante con una gran cantidad de vueltas.

Ahuyenta el ego de ti,
pues tal como la carga de presunción y arrogancia, el ego también es un agobio.

Mientras vivas en este mundo sé independiente:
Qadiri te lo ha advertido.

La propia insatisfacción la causan tus riquezas

Traducido por Juan Amin Betancur

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.