Dhul Nun : When I love a servant (Spanish version)

Dhul Nun: Cuando amo a un siervo 

Dhul Nun al Misri (fallecido al rededor del año 859) fue un temprano y sumamente respetado sufi de Egipto.  Viajó por Siria y Arabia, y Sahl al Tustari (el tema de esta publicaciónésta) fue uno de sus estudiantes; se dice que, por respeto a la sabiduría de su maestro, Sahl se negó a participar en disertaciones místicas hasta después de que Dhul Nun falleció.  Ninguno de sus trabajos escritos sobrevivió, pero muchos poemas que se le atribuyen, como el siguiente, sobrevivieron de forma oral 

El verdadero sufi se vuelve más humilde cada hora, pues cada hora lo lleva más cerca de Dios. Los verdaderos sufis comprenden sin conocer, sin examinar, sin recibir ninguna información, sin observación, sin descripción, sin ser velados, sin un velo. No son ellos mismos.  Si se puede decir que existen, existen en Dios. Cada movimiento suyo es causado por Dios; sus palabras son las palabras de Dios pronunciadas con su lengua; su vista es de Dios que ha entrado en sus ojos. Dios el Glorioso ha dicho, “Cuando amo a un siervo, Yo, el Señor, soy su oído para que oiga por Mí; soy su ojo para que vea por Mí; soy su lengua para que hable por Mi; soy su mano para que se aferre a Mí”. 

Traducido por Inam Anda
de la traducción al inglés de Andrew Harvey y Eryk Hanut. 

One Reply to “Dhul Nun : When I love a servant (Spanish version)”

  1. Murad- Martha Echeverry

    Qué gran privilegio sería “Existir en Dios” ser Su amado siervo, y ser SU instrumento de Amor y Paz!!

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.