Galib : Si yo fuera tu tesoro
En este breve poema, el sufí turco Seyh Galib, del siglo XVIII, pone todo de cabeza, invirtiendo el contenedor y el contenido, mezclando los opuestos, para mostrar algo del estado espiritual.
Si yo fuera tu tesoro, me malgastarías,
si yo fuera tu espejo, me deslumbrarías.
De la flecha del ojo a la cicatriz del corazón,
sólo mira, y qué vistas verás.
Servidor de copas, la inspiración está contigo o conmigo,
estás haciendo del mar el invitado de las burbujas.
Con miradas apasionadas, oh ojo
has hecho que el fuego y el agua sean lo mismo.
Oh hombre piadoso, esa belleza semejante a la luna es esa luz,
no puedes llamarla ídolo, puedes creer.
Las palabras son menos que el sonido de un tambor vacío.
¡Galib! Te lamentas en vano.
Responde a la música de las esferas, sé un Mevlevi,
y meditarás, y girarás.
Traducido al español por Inam Anda
de la traducción al inglés de Bernard Lewis