Glimpses : Travelling Musicians (Spanish version)

Vislumbres: Músicos viajeros 

Cuando Hazrat Inayat Khan y sus hermanos vinieron a Occidente, era natural que se presentaran como músicos, aunque su música era de un tipo desconocido para la mayoría de su audiencia. La siguiente fotografía, una ‘fotografía de una banda’, muestra a los Royal Hindu Musicians of India [Músicos Hindúes de la Realeza de India] – Inayat y sus hermanos, junto a un hombre llamado Rama Swami a quien conocieron en América. Hazrat Inayat nos cuenta algo sobre Rama Swami, y sobre su vida musical, en la siguiente nota. Un detalle de la foto que podría fácilmente pasarse por alto es que Inayat y sus hermanos están utilizando collares occidentales desprendibles – que habían puesto para la fotografía con la esperanza de mostrarse más asequibles culturalmente para potenciales organizadores de conciertos.  

Los Royal Hindu Musicians of India: de izq. a der. Maheboob Khan, Ali Khan, Inayat Khan, Rama Swami, Musharaff Khan. 

Mientras estábamos en América, conocí a un joven de India, Rama Swami, quien había abandonado la India cuando era un muchacho y desde entonces había estado en los Estados Unidos. Encontrarnos ahí le había traído memorias de su casa a la que siempre anhelaba, aunque no tuviera esperanzas de regresar algún día por haber sido llevado a un lugar tan lejano de su tierra. Tocaba la tabla y se juntó a mi equipo de músicos, conocido como los Royal Hindu Musicians of India. Él fue de mucha ayuda para los temas prácticos de organizar todos los asuntos. Nos acompañó a lo largo de nuestra estadía en América. También vino con nosotros a Inglaterra y viajó a Francia y luego fue a Rusia con nosotros. Ahí se quedó atrás, y después de eso ya no perteneció a nuestra compañía, que gradualmente se fue dispersando después cuando Ali Khan se fue alejando por su interés por la ópera y mi vida fue absorbida por mi misión, dejando a Maheboob y Musharaff Khan solos para interpretar la música de India.  

Su interés estaba divide entre la música india y la europea y eran conscientes de que su música, para las personas de occidente, es como un museo de antigüedades que uno mira una vez por curiosidad y como pasatiempo, pero no como una fábrica que produce nuevos productos todo el tiempo, para su propio beneficio y para responder a la demanda de las personas, y de la que depende las necesidades de vida de muchas personas. 

Traducido al español por Darafshan Daniela Anda 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.