Cuarto de huéspedes: Aquí estoy (ruso-inglés)
El siguiente poema fue enviado recientemente a unos amigos por Sadokat Iymani Rakhmanova, y traducido por Nirtan Pasnak. Iymani vive en Samarcanda, Uzbekistán.
Anhelo del corazón
¿Dónde estás? ¡Aparece!
Aquí estoy como el canto de un ruiseñor.
¿Dónde estás?
Aquí estoy como un soplo de viento.
¿Dónde estás?
Aquí estoy como el rocío en un capullo.
¿Dónde estás?
Aquí estoy – mira, en la superficie del agua …
Aquí estoy…
Aquí estoy…
Aquí estoy…
Traducido al español por Arifa Margarita Rosa Jáuregui