Hazrat Inayat : Cosmic Language pt XV (Spanish version)

Hazrat Inayat: Lenguaje Cósmico Pt XV 

Después de concluir su explicación sobre las impresiones que se transmiten en las obras de arte, Hazrat Inayat Khan ahora dirige su atención a la vida del pensamiento. 

Dios es omnisciente, omnipotente, el que todo lo compenetra y el Único Ser. Esto nos sugiere que el absoluto es un ser vivo – el Único Ser – y que no existe algo como la muerte, que no existe algo como el fin, que todo, todo ser, toda partícula, tiene continuidad porque la vida es continua. 

El fin o la muerte son solo un cambio. Por lo tanto, todo pensamiento que alguna vez cruzó la mente, todo sentimiento que alguna vez atravesó el corazón, toda palabra que alguna vez se pronunció y tal vez no se pensó más en ella, toda acción alguna vez realizada y olvidada, cobra vida y continúa viva. Es como un viajero que, en su trayecto, lleva unas semillas en las manos, que arroja por el camino. Cuando las plantas crecen en ese lugar él nunca las ve. Él simplemente las arrojó y ahí están. La tierra las ha acogido, el agua las ha germinado y el sol y el aire les han ayudado a crecer. 

Esta vida es un alojamiento y en ella, todo – pensamiento, palabra, acción y sentimiento – una vez nacido, es cuidado, criado y fructificado. Difícilmente podemos pensar que es así. Pensamos: se dijo y se fue, o se hizo y se acabó, o se sintió y ya no está, Pero es solo un cambio. Y es el cambio del que somos conscientes. Nos enteramos de algo y luego ya no está ante nosotros. Creemos que se ha ido, pero sigue ahí. Permanece y sigue su curso porque es vida. En todo hay vida, y la vida vive. Como todo es vida, no hay muerte. 

Sin duda nacimiento y muerte, principio y fin, son los nombres de los diferentes aspectos de este funcionamiento mecánico de todo el universo. Es una especie de funcionamiento automático que nos da la idea de algo que comienza y algo que termina. Cuando tocamos una campana la acción dura solo un instante, pero la resonancia perdura. Dura, según nuestro conocimiento, mientras sea audible. Luego se aleja y ya no es audible para nosotros, pero existe. Existe en algún lugar, continúa. 

Continuará… 

Traducción al español: Hafiz Juan Manuel Angel 


Discover more from The Inner Call

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.