Satan and the Garbs of Beauty (Spanish version)

Satán y los trajes de la belleza

Si uno abre al azar uno de los volúmenes de las enseñanzas de Hazrat Inayat Khan, no tardará mucho en encontrar la palabra “belleza”, porque esa es una de las tres preciosas “joyas” del mensaje universal dado a toda la humanidad, el mensaje de amor, armonía y belleza. A Murshid Hidayat le gustaba señalar la interrelación de estos tres conceptos: La conciencia de la belleza despierta el amor; en aras del amor, se crea armonía; y de la armonía, nace la belleza. Por lo tanto, la belleza debería ser una guía confiable, como el hilo de Ariadna*, sin importar los misteriosos caminos de la vida. Mientras busquemos la belleza, deberíamos ser capaces de encontrar nuestra forma de avanzar a través del laberinto. Y sin embargo, en el Gayan, Boulas, encontramos este refrán: Satán llega con sus más bellas galas para esconder de los ojos del hombre su más alto ideal.

¿Cómo podemos entender esto? ¿Significa que debemos apartarnos cautelosamente de la belleza y tratarla con desconfianza? Si es así, entonces, ¿cómo puede alguna vez despertar el amor en nuestros corazones? ¿O hay algún otro significado en este refrán?

Adicionalmente, a la mención de hermosas galas, el refrán también se refiere a nuestro más alto ideal y a Satán. Las palabras nunca son adecuadas para describir un ideal, aún menos nuestro más alto ideal, que debería elevarse como una estrella por encima de todas las limitaciones, pero muchos místicos hablan de la unidad, sobre la comprensión de que todo es uno, de que hay un solo Ser. Si estas palabras nos señalan la dirección correcta, entonces, dejando de lado todas las morbosas descripciones religiosas y folclóricas que han surgido a través de los tiempos, Satán es simplemente el testarudo mantenimiento de “yo” como una entidad independiente, la insistencia de que toda experiencia tiene que estar asociada con un punto de vista distinto y separado: en otras palabras, el ego.

Por lo tanto, el peligro no está en la belleza misma, sino en la malicia del ego que aprovecha cualquier oportunidad para colocarse en el cuadro, haciendo de cada momento, de cada intercambio o percepción, una “selfie”. “Aquí estoy yo, disfrutando de un atardecer”, o “Aquí estáa alguien sonriendo – en MI dirección”, o “Aquí está alguien siendo gentil – CONMIGO”. Ciertamente la belleza despierta el amor, pero el amor, como una fruta, tiene que madurar, y el amor ‘verde’ puede causar indigestión, como muchos pueden testificar. La verdadera prueba del amor es nuestra voluntad de sacrificarnos por el bien de lo que amamos.

Si respondemos a la belleza con algún rastro de nosotros mismos, la fruta aún no está lista. Pero si, cuando percibimos la belleza, nos olvidamos completamente de nosotros en el pensamiento del Amado, estamos a salvo – por el momento – de las arteras manos del impostor. Y entonces, el amor, armonía y belleza se reflejarán en nuestro corazón bendecido por una ausencia de autoconsciencia.

Traducido por Inam Rodrigo Anda

*Ndt: La expresión proviene del personaje mitológico Ariadna, hija de Minos. Cuando llega Teseo a Creta para matar al Minotauro y librar a su ciudad del temible tributo a que estaba sometida, Ariadna se enamora de Teseo y le facilita una espada y un hilo para salir del laberinto donde se encontraba el Minotauro. El hilo de Ariadna sirvió, pues, de guía para encontrar la salida una vez que dio muerte al monstruo. Fuente: Entre Dichos (A. Gallego Real) http://aliso.pntic.mec.es/agalle17/cultura_clasica/entre_dichos/ariadna.html)

 

3 Replies to “Satan and the Garbs of Beauty (Spanish version)”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.