A Dried Gourd (Spanish version)

Un calabazo seco

¿Qué es el corazón? Parece muy central para nuestra vida; algunos dirán incluso que nos gobierna. Su condición hace de nuestra existencia un paisaje soleado o una tormenta, un paraíso o un infierno – ¿Pero qué es exactamente? ¿Cómo puede describirse?

Los yoguis usan el término chakra para varios puntos asociados con las regiones del cuerpo y con ciertas formas de experiencia o de consciencia; así, la gente habla del ‘chakra del corazón’. Es una palabra que significa ‘rueda’, que habla de algo orientado desde un centro, y si recordamos los radios de una rueda de carro, que se extienden desde el eje, podemos pensar también en algo que irradia – en este caso, una irradiación luminosa.

Hazrat Inayat Khan con frecuencia se refiere al corazón como una capacidad, un espacio, como el volumen contenido por una copa, o el espacio en el centro de una manzana. Esta oquedad puede sonar como sin relación con la imagen de un chakra radiante, pero si cambiamos nuestra atención desde la luz hacia el sonido, podemos comenzar a ver la semejanza.

d1000096-mod1-copySupongamos que es nuestro deseo escuchar los tonos musicales de una cuerda suspendida. Si la cuerda está fijada a algo que tiene un espacio adentro, como el cuenco de una calabaza seca, el sonido será capaz de resonar allí y será mucho más audible; los micro-tonos y armónicos serán más perceptibles, el músico se inspirará, y la música penetrará nuestra consciencia más profundamente. En este caso, el hermoso sonido que se esparce desde la cuerda depende, paradójicamente, de la oquedad de la calabaza.

De la misma manera, la hermosa música de la vida sólo puede escucharse desde un corazón que se ha vuelto como un calabazo hueco. El calabazo creció en el jardín muy naturalmente, enraizado en la tierra, tomando el agua lluvia y soñando al sol – pero cuando finalmente maduró, y perdió su interés en la tierra y la lluvia, entonces el músico pudo tallarlo según su propósito, y comenzó a tocar. Esta es la lección de la renunciación.

Oh Viajero, si mientras caminas
comienzas a escuchar
música celestial que surge de tu pecho,
aférrate con fe, con fe a las cuerdas
que despiertan tu vacío corazón,
y nunca imagines, ni por un momento,
que la melodía viene de ti.
El Músico toca
Lo que Él escoge;
Agradece cuando te alienta y comienza Su canción.

 Traducción: Juan Amin Betancur

 

One Reply to “A Dried Gourd (Spanish version)”

  1. Amina Holguin

    Nawab, muchas gracias por tan valioso aporte. Recibo cada día con alegría estos mensajes. Son una enseñanza diaria para compartir además.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.