Galib : Love is a lamp of God (Spanish version)

Galib: El amor es una lámpara de Dios 

Para más información sobre el respetado poeta otomano Sufi del siglo XVIII, Seyh Galib, véase esta publicación anterior. 

El amor es una lámpara de Dios, yo soy su polilla; 
el amor es un grillete, mi corazón es su loco cautivo. 

Desde que me hice partícipe del secreto de tu mirada 
mi corazón se hizo amigo del amigo, extraño para el extraño. 

Sin hacer diferencia entre la piedad seca y la juerga interminable – 
tal es el libertino camino de los maestros del éxtasis. 

El suelo negro del mundo de los fiesteros está lleno de abundancia, 
el sol de sabiduría sale en la jarra de la taberna. 

Él bebe el vino mezclado con veneno de la mirada de esos ojos; 
Yo podría estar ebrio por la languidez de esos ojos azules. 

Ten cuidado, no descuides esa daga dormida, 
su historia es siempre el chisme de la muerte. 

Galib, entra en el recóndito palacio del placer y conoce su secreto, 
el sabio camino de la hija de la vid es algo muy especial. 

Traducción de la versión en inglés de Bernard Lewis: 
Abdel Kabir Mauricio Navarro J

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.