Glimpses : Musharaff at the tomb of his Brother (Spanish version)

Vislumbres: Musharaff en la tumba de su hermano 

En 1969, Musharaff Moulamia Khan, el hermano más joven de Hazrat Inayat Khan y en aquel entonces Pir-o-Murshid del Movimiento Sufi, hizo una peregrinación a la India. Terminado su estadía, hizo una visita final a la tumba de su hermano, y luego dio este reporte (tomado de “Páginas en la vida de un sufi”).  

Algunas semanas después hice mi última visita a la Dargah de mi reverenciado hermano, esta vez solo. Sentimos que esta despedida sería demasiado como para que la tuviera que ver y soportar mi compañero. Fuerte y profunda fue mi oración interior. “Este es, tú sabes, mi último homenaje acá para ti, mi Murshid; mi único pensamiento es que el Mensaje que dejaste se extienda a lo largo y ancho, y que tú siempre nos envíes iluminación y nos inspires. Si al menos pudiera hacer que una persona comprenda ese mensaje, yo estaría satisfecho”. 

Recordé también que, luego de su propia iniciación, él fue a la tumba de Moin-ud-din-Chisti. Y mientras iba de camino pasó un derviche, que susurró a su oído: “oh, joven hombre, no andes tan inquieto e impaciente. Sigue adelante, pero las cosas ocurrirán y se desenvolverán por sí mismas”. El susurro del derviche en sus oídos parecieron reconfortarlo ante el pensamiento: “cuán grande es mi tarea, ¿y cómo habré de empezarla?”. Entre los derviches no existe la idea de la prisa y la desesperación, del tiempo y del lugar. 

Yo sentí como si estuviera hablando con mi hermano y diciéndole: “tú conoces muy bien nuestras dificultades; cómo algunos las toman y las malinterpretan”. Y tuve un sentimiento, como si llegara una respuesta, que me reafirmaba en mi resolución y convicción, con una promesa de ayuda. Y me sentí transportado hacia un país de esperanza. 

Hay una luz oculta detrás de las nubes, una luz que permanece incluso cuando los ojos ven el color oscuro de nubes tormentosas. Tras la confusión de la vida, una memoria de esta luz alguna vez vista permanece constante; de esta luz que baña aquel mundo superior, aquel mundo de esperanza. Permanece más visible que todo lo que se ve en este mundo. 

“Paciencia”, escuché. 

Traducción de Vadan Juan Camilo Betancur Gómez 


Discover more from The Inner Call

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.