Guest Room: Clay when buried (Spanish version)

Sala de Invitados: La Arcilla Cuando Se Entierra 

Las siguientes líneas fueron enviadas como respuesta a la publicación El Tesoro en el Campo, pero los comentarios al Inner Call son lamentablemente fáciles de pasar por alto, así que los presentamos aquí en la Sala de Invitados. Huma Paola Masi es ceramista y poeta y trabaja en Barcelona. 

Para los que están borrachos en Esto 
llega este indecible asombro 
un silencio 
tan conmovedor 
lleno de música 
tan hermosa, 
las palabras no pueden decir 

Pero algunos sí, 
los Espejos claros 
y así habla el Maestro 
desde la casa del tesoro, 
donde se encuentran todas las riquezas 
pero ningún ladrón… 

La arcilla 
cuando se entierra 
por la muerte y la putrefacción 
adquiere plasticidad 

Así que cavamos  
cabeza abajo 
y esperamos 

Arcilla 
Artesano 
Este Tesoro, 
¡La Gracia! 

Un Arte 
tan brillante 
no puede ocultarse 
a aquellos que ven 

Traducción: Huma Paola Masi y Abdel Kabir Mauricio Navarro J. 

One Reply to “Guest Room: Clay when buried (Spanish version)”

  1. Walia Holguin

    Gracias Murshid, por rescatar de los comentarios este bello poema, que escribió el alma de Huma.
    Así como bellas son sus expresiones en cerámicas, bellas son sus palabras.
    Huma querida, gratitud infinita

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.