Hafiz: From the Large Jug, Drink (Spanish version)

Hafiz: De la Gran Tinaja, Bebe

Khwaja Shamsuddin Muhammed Hafiz de Shiraz (1315-1390 EC) fue un místico persa que sigue siendo hasta nuestros días el poeta más popular de Irán. Era un maestro de la forma de verso llamada ghazal, y escribió muy comúnmente sobre el amor, el amado, el dolor de la separación, y también denunciando la hipocresía. De su vida se conoce muy poco con certeza. De las leyendas que se cuentan, sería su búsqueda de la belleza terrenal la que lo condujo al reconocimiento de la belleza Divina; se dice que, cuando trabajaba en una panadería entregando pan, vio a una hermosa mujer, y prometiéndose a sí mismo hacer vigilia para conquistarla, tuvo una experiencia de belleza todavía mayor, la visita de un ángel.

De la Gran Tinaja, Bebe

De la gran tinaja, bebe el vino de la Unidad,
Para que de tu corazón puedas remover la futilidad del dolor de la vida.
Mas como esta gran tinaja, mantén todavía el corazón expandido.
¿Porque querrías mantener el corazón cautivo, como una botella de vino cerrada?

Con tu boca llena de vino, eres abnegado
Y nunca más alardearás de tus habilidades.
Se como la humilde piedra a tus pies en lugar de luchar para ser como una
Sublime nube: mientras más colores de engaño mezcles, más descolorido se pondrá túharapiento y mojado abrigo.

Conecta el corazón al vino, para que tenga cuerpo,
Luego corta el pescuezo de la hipocresía y la religiosidad de este nuevo hombre.
Se como Hafiz: levántate y haz un esfuerzo. No estés tirado por ahí como un holgazán.
Quien se postra a sí mismo ante los pies de Amado es como un caballo de batalla y será recompensado con praderas sin límites y eterna paz.

Tomado de: Drunk on the Wine of the Beloved
Traducción al español de la traducción al inglés de Thomas Rain Crowe: Hafiz Juan Manuel Angel

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.