Hazrat Inayat: India, India (Spanish version)

Hazrat Inayat: India, India

Hazrat Inayat Khan falleció el 5 de febrero en 1927, en una casa llamada Tilak Lodge, en Nueva Delhi. El poema que aquí se ofrece fue escrito a principios de 1926, aproximadamente un año antes de su muerte, mientras viajaba en tren por los Estados Unidos hacia Chicago. Muestra que a pesar de quince intensos años en Occidente, echaba de menos profundamente la tierra donde nació, y lo que es más, entendió claramente que pronto regresaría allí ‘a descansar’.

India, India, el país donde nací,
lugar igual no hay en la tierra.
Salí de casa en primavera,  y en otoño arribé,
en mi más profunda desesperación escuché tu llamado.

Tu río sagrado, tu sacro santuario,
tu naturaleza sublime, tu divino espíritu,
tu noche de luna y tu aurora gloriosa,
tu hermoso atardecer y tu prometedora mañana,
tu maravilloso paisaje y tu cielo azul,
tocan en mí lo más hondo, y desde lo profundo, suspiro.

Sueños de tus poetas y el llanto de tus cantantes
aún resuenan en mis oídos y elevan mi alma.
Grandeza de tus príncipes, sabiduría de tu sabio,
ideal de tus mujeres *, su dignidad de edad.
Los ángeles al ver mi tierra se inclinarían con humildad;
si el mundo conociera su espíritu, todos besarían su mano.

Durante años he viajado fuera de casa;
querida, querida India, a ti llego con prontitud.
Mi madre tan bendecida, tómame en tus brazos
lejos de esta lucha terrenal, en tu seno para reposar.

* De versiones anteriores, es evidente que el poeta estaba pensando en el sentido de modestia y honor que prefiere ocultar su belleza.

N.d.T.: Esta sentida y bella poesía del Murshid, en su inglés original está compuesta en versos pareados. Encontré gran dificultad para lograr la traducción al español con precisión y naturalidad manteniendo este estilo de rima.  Por esto me excuso, y esperando que el sentimiento se mantenga, ofrezco una poesía en prosa. Es una lástima, pues se pierde la bella musicalidad del poema original.

Traducido por Juan Amin Betancur

One Reply to “Hazrat Inayat: India, India (Spanish version)”

  1. Walia

    Murshid Nawab gracias por traer este poema.
    Amin gracias por tu traducción, está bella y sonora. Lo importante ha sido que al leerla, llegan los sentimientos de Murshid y me trasladan a su amada India.
    Y me han llevado a entender un poco más el amor, el magnetismo, la energía que se siente en los retiros en su Darga.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.