Hejirat Day 2020 (Spanish version)

Día de Hejirat 2020 

El 13 de septiembre de 1910, Hazrat Inayat Khan zarpó de Bombay hacia occidente, acompañado de su hermano Maheboob y su primo Ali Khan. Fue el inicio de dieciséis años de constantes viajes en el servicio del Mensaje divino, y en el Movimiento Sufi es la fecha que se recuerda como el día de Hejirat, que significa “Día de partida”. Fue llamado a la tarea más difícil jamás imaginada, y en este pasaje de su autobiografía Hazrat Inayat resume algunos de los obstáculos que enfrentó. No es de extrañarse que los problemas con los que se encontró son aquellos de los que aún el mundo está plagado. En este aniversario, tal vez sintamos reverencia y gratitud por el trabajo del Maestro, que sin duda ha beneficiado nuestras vidas personales. También puede ser que nos preguntemos a nosotros mismos si estamos contribuyendo a la causa, y de qué otras maneras podremos ayudar.  

Encontré mi trabajo en occidente como la más difícil tarea que hubiera imaginado. Trabajar en occidente por una Causa Espiritual era para mí como viajar por una tierra montañosa; no como navegar en el océano, que es suave y llano. En primer lugar, no era un misionero de cierta fe, delegado en occidente por sus adherentes, ni fui enviado como representante del culto oriental por algún maharajá. Vine a occidente con Su Mensaje, del que había recibido el llamado, y no había nada terrenal que me respaldara en mi misión, excepto mi fe en Dios y mi confianza en la Verdad. En los países en los que no conocía a nadie ni tenía recomendaciones, y no tenía amigos ni conocidos, me encontré a mí mismo en un nuevo mundo. Un mundo donde el comercio se había vuelto el tema central de la vida, bajo el reinado del materialismo. En segundo lugar, había una distancia idiomática, pero esa dificultad pronto se superó. Entre más trabajaba, mejor era mi dominio del lenguaje.  

El prejuicio contra el islam que existe en occidente fue otra dificultad para mí. Muchos piensan que el sufismo es un lado místico del islam, y este pensamiento fue apoyado por las enciclopedias, que hablan del sufismo como surgido del islam, y se reconfirmaron en esto al saber que soy musulmán de nacimiento. Por supuesto, yo no podía decirles que es un Mensaje Universal de la época, porque no todos están listos para entender esto. Muchos sintieron que la idea de hermandad universal era un pecado en contra de la virtud moderna, que es llamada patriotismo nacional. Mi Mensaje de paz se interpretó a menudo como lo que ellos llaman pacifismo, que está visto de mala manera por muchos. Hay muchos en Occidente que tienen prejuicios contra cualquier cosa oriental, ya sea porque piensan que es demasiado ajena a su naturaleza, o porque suponen que la gente oriental, que ni siquiera puede cuidarse a sí misma y ​​está atrasada respecto a la civilización moderna, está rezagada en el tiempo; aunque en los círculos filosóficos y literarios la filosofía de la India se considera antigua. 

Además, muchas veces sentí como un obstáculo el prejuicio del color, que existe en diferentes partes de occidente. Algunos separan la religión de oriente y occidente, dicen que la religión de oriente es para los orientales; y el cristianismo, la religión occidental para los occidentales. Y es porque en la mayoría de los cuadros de Jesucristo lo pintan a semejanza de occidente, ignorando el hecho que el Maestro venía de oriente.  

Muchos en el mundo occidental tienen miedo a las ideas místicas, psíquicas u ocultas, pues son algo ajeno a su mirada, y más aún lo es un extranjero representante de estas ideas. Si la música no fuera mi escudo, mi tarea en occidente hubiera sido más difícil, y mi vida imposible. Tuve que construir mi vida alrededor de mi profesión de músico, que no tiene un lugar muy particular en el mundo de occidente. Muy a menudo debía vender mis perlas al valor de piedras. En occidente, no pude situar mi música en el lugar apropiado.  

Durante la guerra, cuando se suspendieron mis actividades musicales, la paciencia era el único medio de subsistencia para mí y para mi familia. Y aún así, siempre una sonrisa de bienvenida era ofrecida a los amigos que llegaban a nuestra mesa.  

Traducido por Prajnabai Mariana Betancur 

2 Replies to “Hejirat Day 2020 (Spanish version)”

  1. Gloria

    El maestro Hazrat Inayat khan
    Tuvo muchas dificultades para llevar el mensaje…
    Vio en esas dificultades más pruebas para su trabajo
    Gracias maestro
    Por su paciencia

    Reply

Leave a Reply to Gloria latiff Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.