Shabistari: Beauty (Spanish version)

Shabistari: La Belleza

Este pasaje sutil y profundo del Jardín del Misterio (Garden of Mystery) es parte de la respuesta de Mahmud Shabistari a la pregunta:
¿Cuál es el mar cuya orilla es el habla?
¿Cuál es la perla que se encuentra en sus profundidades?
En referencia al océano y a la orilla, el interrogador está buscando la relación entre lo que se ve y lo Invisible, lo manifiesto y lo Oculto, lo material y lo Espiritual.
Los versos pareados de Shabistari, que merecen ser saboreadas como las cuentas de un ‘tasbih’ o rosario, nos dicen que toda la belleza proviene de la Verdad (una manera de referirse a lo Divino) pero también nos previenen de no ir más allá de nuestros ‘límites’, para que no deambulemos por el patio de juegos de Satanás.

Cuando los elementos llegaron juntos en perfecto balance,
el alma racional se enamoró de su belleza.

Un matrimonio espiritual fue celebrado en la Fe.
El Alma Universal dio como dote la tierra.

De estos aparecieron la elocuencia pura y
las diversas ciencias, idiomas, virtudes y belleza.

Irresistible belleza, originada en el Mundo sin Forma
vino al mundo como una libertina inspirada.

Ella levantó su bandera sobre el campo de la belleza
y confundió a las causas que unen nuestro mundo.

A veces Ella monta el corcel real de la belleza,
a veces empuña la brillante espada del lenguaje.

Como persona, Ella es llamada belleza deslumbrante.
Dentro del idioma es conocida como elocuencia.

Santo o rey, derviche o profeta,
todos ellos están sujetos a Su comando.

¿Cuál es la belleza de aquellos con aspecto encantador?
No es sólo belleza terrenal, entonces dime ¿qué es?

Salvo por la Verdad, no podría haber tal éxtasis
y Dios no tiene nada ni nadie como compañero.

¿Dónde puede decirse que la lujuria cautiva corazones
cuando es la Verdad la que también se manifiesta en lo prohibido?

Conoce que la Verdad está ejerciendo su efecto en todo lugar.
No pongas tu pie más allá de tus propios límites.

Contempla y conoce la Verdad en su propio ropaje.
La Verdad en lo prohibido es el patio de juegos de Satanás.

Del Garden of Mystery, El Gulshabn-i-raz de Mahmud Shabistari
Traducido al inglés por Robert Abdul Havy Darr
Traducido al español por Inam Rodrigo Anda

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.