Shams-i Tabrizi : Then you weep for him? (Spanish version)

Shams-i Tabrizi: ¿Entonces lloras por él? 

El sufí Shams-i-Tabirizi, del siglo XIII, fue la inspiración de Mevlana Jelaluddin Rumi. 

Alguien estaba llorando: “Los tártaros mataron a mi hermano. Era un hombre sabio”. 

Yo le dije: “Si eres sabio, sabrás que con el golpe de esa espada, los tártaros le dieron la vida eterna. Pero ¿qué saben los muertos, o los predicadores muertos, de esa vida? Suben al púlpito y comienzan a lamentarse. Quiero decir, el Profeta dijo: El mundo es la prisión del creyente. Alguien se escapa de la prisión. ¿Y entonces lloras por él? ‘¡Qué pena que se haya escapado de esta prisión!’. Se escapó. Fue trasladado de una morada a otra. Y entonces lloras. ‘¡Qué pena que hayan golpeado la pared de la prisión con esa flecha! ¿Por qué golpearon esa piedra? ¿No lamentaron haber dañado ese mármol tan fino?’”. 

Traducción al español de la versión en ingles de William C. Chittick 
por Darafshan Anda 


Discover more from The Inner Call

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.