Galib : Were I your Treasure (Spanish version)

Galib: Si fuera tu Tesoro 

En este corto poema el sufi turco Seyh Galib del siglo 18 EC, pone todo al revés, invirtiendo el contenedor y el contenido, mezclando opuestos, para mostrar algo del estado espiritual. 

Si fuera tu tesoro, me malgastarías, 
si fuera tu espejo, me deslumbrarías. 
Desde la flecha del ojo hasta la cicatriz del corazón, 
solo mira y qué vistas tendrás. 
Copero, la inspiración esta o bien contigo o conmigo, 
estas haciendo del océano el invitado de las burbujas. 
Con miradas apasionadas, Oh ojo, 
has hecho que el fuego y el agua sean lo mismo. 
Oh piadoso hombre, esa belleza como de luna es de tal luz 
que no la puedes llamarla un ídolo, debes creer. 
Las palabras son menos que el sonido de un tambor hueco. 
¡Galib! Te lamentas en vano. 
Responde a la música de las esferas, sé un Mevlevi, 
y meditaras y giraras. 

Traducción al español de la traducción a ingles de Bernard Lewis:
Hafiz Juan Manuel Angel 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.