Hazrat Inayat : Sufi Poetry pt IV (Spanish version)

Hazrat Inayat: Poesía sufi pt IV 

Tras hablar de la relación entre el poeta y el profeta, Hazrat Inayat Khan comienza ahora a explorar la imaginería poética utilizada por los poetas Sufis, en particular los de Persia. La publicación anterior de la serie se encuentra aquí. 

La imaginería poética sufi es distinta y peculiar en su carácter. Es admirada y criticada por su peculiaridad. Se diferencia de las expresiones de otros poetas nacidos en otros países por su origen persa y las cualidades particulares de Persia. Estas cualidades incluyen el buen clima, las tradiciones ancestrales y el hecho de ser el lugar donde se dice que se probó el vino por primera vez. Es una tierra de lujo, belleza, arte e imaginación. Era natural que con los pensadores persas de todas las épocas que reflexionaban profundamente sobre la vida, sobre la naturaleza y el carácter de la vida, sus expresiones fueran sutiles, artísticas, finas y pintorescas. En resumen, es la danza del alma. En todos los demás seres vivos, el alma yace dormida; pero cuando una vez que el alma ha despertado, llamada por la belleza, salta bailando. Entonces cada uno de sus movimientos se convierte en una imagen, ya sea en escritura, poesía, música o lo que sea. Un alma danzante siempre expresará las armonías más sutiles e intrincadas en el ámbito de la música o la poesía. 

Cuando leemos las obras de Hafiz y de muchos otros poetas sufis encontraremos que están llenas de la misma imaginería, y esto se debe en parte a que era la época del Islam. La misión del Islam tenía un objetivo particular y, para alcanzarlo, tenía reglas estrictas sobre la vida. Un libre pensador tenía dificultades para expresar sus pensamientos sin ser acusado de haber hecho un gran mal a la religión y al Estado. Estos librepensadores de Persia, con sus almas danzantes y su continuo entusiasmo, comenzaron a expresar sus almas con esta particular imaginería, utilizando palabras como ‘el Amado, ‘vino’, ‘lagar’ y ‘taberna’. Esta poesía se hizo tan popular que no sólo los sabios se beneficiaron de ella, sino que también las personas sencillas disfrutaron de la belleza de sus maravillosas expresiones, que atraían inmediatamente a todas las almas. Sin duda, las almas que ya estaban despiertas y las que estaban a punto de despertar se inspiraron en estos poemas. Las almas que estaban abriendo los ojos tras el profundo letargo de muchos años empezaron a levantarse y a danzar. Como dijo Hafiz: “Si esos piadosos de largas túnicas escuchan mi verso, mi canción, entonces comenzarán inmediatamente a levantarse y a bailar”. Al final del poema, Hafiz dice: “Perdonadme, piadosos, porque estoy borracho”. 

Este concepto de la bebida se utiliza en varias conexiones y transmite muchos significados diferentes. En primer lugar, imaginemos una taberna mágica en la que hay muchas clases de vino. Cada vino tiene un efecto diferente sobre la persona que lo bebe. Uno bebe un vino que le vuelve alegre, frívolo, gracioso. Otro bebe un vino que le hace simpático, amable, tierno y gentil. Otro bebe uno que le hace desconcertarse ante todo lo que ve. Otro bebe y encuentra su camino en la zanja,no se enfada después de beber, mientras que otro se apasiona. Uno bebe y se ahoga en la desesperación. Otro bebe y empieza a sentirse cariñoso y afectuoso. Otro bebe un vino que le hace desanimarse con todo. Imagínense qué interés deberíamos tener todos por ver esa taberna. De hecho, vivimos en esa taberna y la vemos todos los días; sólo que no le prestamos la debida atención. 

Continuará… 

Traducido al español por Arifa Margarita Rosa Jáuregui 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.