Maghribi: Beloved’s Street (Spanish version)

Maghribi: La calle del Amado

Para saber más sobre el místico y poeta persa Mohammad Shirin Maghribi (1349-1406?), vea esta publicación anterior

Hemos dejado atrás
la madraza*, el templo y el monasterio.
Y nos sentamos con el Amado en la Calle
del Maestro.

Hemos tirado
la alfombra de oración
y el rosario;
En servicio
del niño cristiano
nos hemos puesto la faja**.

En los bancos de la bodega de vino hemos rasgado nuestras túnicas sacerdotales;
¡En las tabernas de los bebedores hemos roto nuestros votos devocionales!

Hemos dejado de contar las cuentas del rosario
Y hemos escapado del lazo de la virtud, la piedad y la abstinencia.

En este aposento aniquilemos nuestra existencia.
Cuando nos convertimos en Nada, fuimos Todo.
No de nosotros el significado de Sabiduría y Aprendizaje.
¡Oh hombre docto, somos Amantes que están ebrios!

Gracias a Dios que hemos abandonado el culto a sí mismo;
¡Somos totalmente libres y solo adoramos el vino!
¡Somos borrachos y salvajes y ansiamos vino!

Nuestro amigo es aquel que está borracho y arruinado.
Maghribi ha quitado su equipaje de esta reunión;
Él era una barrera en nuestro camino – ¡somos libres!

*madraza: un lugar de estudio, a menudo, pero no exclusivamente de naturaleza religosa.

** Faja se refiere aquí al “zunnar”, o cinturón distintivo que los no-musulmanes estaban obligados a usar en tierras musulmanas.  Para un musulmán ortodoxo, estas líneas implicarían el abandono de la verdadera fe.

Traducido al inglés por Mahmood Jamal
Traducido al español de la versión en inglés por Inam Rodrigo Anda.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.